Tradução cultural e comunicação cósmica
possíveis diálogos com repertórios poéticos culturais de resistência
Palavras-chave:
Repertório de resistência, Literatura/poesia oral, Tradução cultural, Comunicação cósmica, Daime-AyahuascaResumo
Pretende-se revistar e realizar novo diálogo com fragmentos de performances cotidianas e rituais do repertório de literatura e cultura daimista amazônica de Luiz Mendes, ancião conhecido como o orador do Mestre Irineu Serra. Estabelece-se uma reflexão sobre a seguinte questão: se, e de que maneiras, as noções de tradução cultural (Bhabha, 1998; Hall, 2003; 2006) e comunicação cósmica (Luciano-Baniwa, 2015; 2017) perpassam tais narrativas? Ao adotar tais conceitos como perspectivas teórico-metodológicas, dialogando com os estudos de poesia e história oral (Zumthor, 1993, 2010; Portelli, 2010) percebe-se, no interior e a partir da obra viva desse ancião, que a tradição daimista (herdeira das diásporas) é também viva. Cultura e literatura/poesia forjadas no caldeirão de circularidade de pessoas no mundo; nos contatos de e entre humanos e não-humanos; em contextos sagrados e cotidianos das/nas culturas da Ayahuasca. Repertórios amazônicos de resistência; imaginários e poéticas que não se submetem (não plenamente) aos modelos homogeneizantes e etnocêntricos de pertencimento cultural.